Monday, October 27, 2008

Статья Times - современная женщина и развод - с русскими эквивалентами сложных фраз

Power couples (определение термина см здесь - http://www.wordwebonline.com/en/POWERCOUPLE)


Carla Bruni and Nicolas Sarkozy, Charles Saatchi and Nigella Lawson, Sam Taylor-Wood and Jay Jopling, Nicole Farhi and David Hare, bat man and cat woman ... the power couple is in. Men no longer want arm candy (привлекательную спутницу для сопровождения); they want intelligent, successful, hard-working women. Hurrah.

*Bat man - http://www.urbandictionary.com/define.php?term=batman
*Catwoman - The nickname Catwoman can also apply to a girl who is catlike and highly sensual, although somewhat bitchy and underhanded, or a even a tease who uses her own sex appeal to bend men to do her will.

Any man worth (достойный) his bonus has got with the programme (понял/усвоил программу) and ditched the idea (отказались от идеи) of a trailing wife («хвоста» в виде жены) in favour of (в пользу) someone whose professional status is a bonus in itself (уже сам по себе - бонус). A study published earlier this year shows that a professional man's salary is 5.5 per cent higher for every 1,000 hours worked by his wife. This is in contrast to the 1980s when the higher a man's salary the lower the hours worked by the wife (чем выше была зарплата мужчины, тем меньше – количество часов работы его супруги).
There could be any number of reasons why the dual income couple thrives (почему процветает семья с двойным доходом), including that the professional network (сеть профессиональных контактов (т.е. нужных знакомств)) is doubled for such couples, as is empathy (умение поставить себя на место другого) and understanding for the stresses a full-on career brings (которые приносит полноценная карьера), which when added to the halo effect of basking in each other's glory is bound to shower you both in professional accolades and opportunities (что в сочетании с эффектом гало, возникающем при купании в славе супруга/супруги, обеспечивает вам поток профессиональных похвал и возможностей).
But although (хотя) being the male half (мужской частью) of an alpha couple (видной/знатной пары) is empowering (дает преимущества), there is less evidence that the same is true for women (находится меньше подтверждений тому, что такие преимущества существуют для женщин). A study (исследование) published by Professor Robin Fretwell Wilson at the Washington & Lee University School of Law shows that women with MBAs are twice as likely to get divorced (имеют в 2 раза больше шансов на развод) or separated than their male counterparts (чем их коллеги-мужчины). And the same is true for women with law or medical degrees (здесь: учеными степенями).
Again there could be any number of reasons for this: men feel threatened by (чувствуют угрозу со стороны) successful women; two competing egos (конкурирующих эго) in one household (семье) are too much; or quite simply busy professionals are so damn busy (настолько заняты) they hardly ever (очень редко) see each other.
Another researcher on the subject (исследователь этой темы), economist Sylvia Ann Hewlett, suggests (предполагает) that successful women are attracted to successful men but such women can't summon up the TLC (мобилизовать нежную любящую заботу) and support that high-earning men need (в которых нуждаются хорошо зарабатывающие мужчины).

But if the high-earning high-maintenance (требующий высоких эксплуатационных затрат) bloke (мужчина) becomes too much, the alpha woman (доминирующая женщина) is again at a disadvantage (в невыгодном положении). As divorce lawyer, Vanessa Lloyd Platt, points out in this article "The harder a women has worked and the more she earns, the smaller the settlement she will get (чем больше женщина работала и чем больше зарабатывает, тем меньшую сумму она получит; одно из значений слова «settlement» - сумма за урегулирование спора, в данном случае при разводе). In these footballer's wife-type settlements (в сделках с женщинами типа жен футболистов), the lazy wife who has nannies (няни) to bring up the kids and spends all day in the nail salon is deemed incapable of supporting herself (признается неспособной содержать себя), so will get a huge whack (отхватит огромную долю). The wife who has worked her guts out to get (трудившаяся в поте лица) to a position of strength will get nothing."
This sends out a pretty depressing message to our daughters - "Don't bother with the career, just snare a rich bloke (замани богатого мужчину), darling". But it makes some sense (это имеет смысл в некоторой степени); if you're successful in your own right (если ты сама добилась успеха) why would you need or want his money? Surely, it would be much more satisfying (было бы приятнее) to stick two fingers up to his hand-outs (продемонстрировать пренебрежение к его подачкам) and blow (пустить) your bonus on a DB9 (спортивная машина - http://www.astonmartin.com/thecars/db9/).
Or better still you could aspire to (стремиться к) DINDY couple status - yep, I did just made that up - Dual Income Not Divorced Yet. Think of high octane (энергичных/эффективных) power couples like Crispin Odey the chief executive of Odey Asset Management and Nichola Pease the head of JO Hambro Capital Management or property dealer Robert Bourne and the chief executive of the Old Vic Sally Greene. They are the seemingly (по внешнему виду) have-it-all (имеющие всё) couples with high flying (амбициозными) careers, happy marriages and children. Now that is something worth aspiring to (это нечто, к чему стоит стремится).

No comments: