Monday, October 27, 2008

Статья об экономическом кризисе из Economist с параллельным переводом (с rbc.ru)

Unaccustomed to – непривыкший к
Downturn – экономический спад
Evidence – доказательство/свидетельство
Housing bust – крах пузыря на рынке недвижимости
Slump – резкое падение (например, цен)
Output – объем производства
Predict – предсказывать/прогнозировать
Sluggish – застойный/вялый (об экономике)
Список слов, которые могут оказаться незнакомыми для читаталя уровня Intermediate:

Origins – происхождение/корни (например, проблемы)
Compared with – в сравнении с
Odds – возможность/вероятность
Feeble – слабый
Bail-out – помощь для выхода из экономических сложностей
Breakneck growth – головокружительный рост
Resilience – упругость/устойчивость
Eexternal deficit – дефицит внешнеторгового баланса
Rely on – полагаться на/рассчитывать на
Gulf states – страны Персидского Залива
Dampen – ослаблять/сдерживать
Monetary policy – кредитно-денежная политика
Commodity exporters – экспортеры сырья
Greenback – доллар
Protracted malaise – затянувшаяся болезнь
On the wrong track – на ложном пути
Calamitous – пагубный
Fragile – хрупкий
Fraught with dangers – чреватый опасностью
*********************************************************

The great American slowdown
The recession may not be as severe as many fear, but the recovery could take longer—and that is dangerous

Великий американский спад
Возможно, рецессия не будет столь глубокой, как многие опасаются, но для восстановления, вероятно, потребуется больше времени - а это уже опасно



AMERICANS are unaccustomed to recessions, particularly ones that involve shopping less. During the past quarter-century, the world's most powerful economy has suffered only two official downturns, in 1990-91 and 2001. Both were short and shallow. In 2001 consumer spending barely skipped a beat; a decade earlier it fell, but only briefly. Buoyed by rising asset prices and financial innovations that allowed ever more people to tap ever more debt, the collective American wallet has not snapped shut in almost two decades.

Американцы не привыкли к рецессиям, особенно к таким, при которых приходится меньше покупать. За последние 25 лет самая мощная экономика мира перенесла только два официально признанных спада (downturns): в 1990-1991 и в 2001 годах. Оба были короткими и неглубокими. В 2001-м потребительские расходы практически не сократились, а за десять лет до того снизились, но ненадолго. Воодушевленный (buoyed) ростом цен на активы и финансовыми новшествами, позволяющими еще большему количеству людей брать еще больше кредитов, "коллективный американский кошелек" не закрывался в течение почти двух десятков лет.


That may be about to change. Evidence is mounting that the economy has slipped into recession—and this time consumer weakness is to the fore. The doughty American shopper is being pummelled by four things: the housing bust, the credit crunch, higher fuel and food costs and, most recently, a weakening labour market. The unemployment rate rose to 5.1% in March, while the private sector lost jobs for the fourth month in a row. Feeling poorer and with fewer people prepared to lend them money, consumers are cutting back: witness the slump in car sales. And seeing that consumer spending accounts for 70% of American demand, that hurts, especially when it is coupled with a collapse in the once mighty construction industry. The IMF now officially predicts an American recession in 2008; many at the Federal Reserve think output is contracting.

Возможно, вскоре положение вещей изменится. Появляется все больше доказательств того, что экономика сползла в рецессию - и на этот раз снижение потребительской активности налицо (to the fore). Доблестного (doughty) американского покупателя угнетают (pummelled) четыре вещи: крах пузыря на рынке недвижимости (housing bust), кредитный кризис, рост цен на топливо и продукты питания и, с недавних пор, ослабление рынка труда. В марте уровень безработицы вырос до 5,1%, тогда как потеря рабочих мест в частном секторе продолжается вот уже четвертый месяц подряд. Чувствуя себя все более бедными и понимая, что все меньше становится тех, кто готов одалживать им деньги, потребители сокращают свои расходы: свидетельство тому - резкий спад продаж автомобилей. С учетом того, что потребительские расходы составляют 70% всего спроса в США, это очень болезненно, особенно в сочетании с кризисом некогда процветавшей строительной промышленности. Уже сейчас МВФ официально прогнозирует рецессию в США в 2008 году; многие в ФРС считают, что производство (output) сокращается.


There are two big questions about this downturn for America and the world: how long? And how deep? On the second count, there is room for guarded optimism: although American recessions have usually sent the world economy into a funk, this time the slowdown need not be so severe—especially for the emerging world. The economic tests instead may come from the length of this downturn: an America that stays sluggish for several years could cause all sorts of problems.

Для Америки и для всего мира в связи с этим кризисом возникают два важных вопроса: как долго он продлится и насколько глубоким он будет? Второй вопрос оставляет место для осторожного оптимизма: хотя рецессии в США обычно повергали в панику (funk) всю мировую экономику, на этот раз спад не обязательно будет столь суровым (severe) - особенно для развивающихся стран. Испытание для экономики может представлять продолжительность этого спада: Америка, которая несколько лет нетвердо стоит на ногах (sluggish), может стать источником самых разных проблем.


That is not to imply that a severe global slowdown is out of the question. The IMF reckons that there is a 25% chance of the world economy growing by less than 3% in 2008 and 2009, the equivalent of recession, in its view. The origins of this crisis lie in the biggest asset bubble in history; financial markets have already suffered arguably their biggest shock for 80 years; and America is not the only developed economy suffering (Britain's housing market, for instance, is showing the same symptoms as America's). But so far at least there is little evidence that the world economy is falling off a cliff.

Это не означает (imply), что серьезного мирового спада точно не будет (out of the question). По подсчетам МВФ, есть 25% вероятности того, что рост мировой экономики в 2008 и 2009 годах составит менее 3%, что, по мнению МВФ, эквивалентно рецессии. Корни этого кризиса лежат в самом крупном "мыльном пузыре" активов в истории; финансовые рынки уже подверглись, по-видимому, самому сильному потрясению за последние 80 лет; и США - не единственная крупная держава, затронутая кризисом (к примеру, жилищный рынок Великобритании демонстрирует те же симптомы, что и рынок США). Но, по крайней мере, пока еще мало доказательств тому, что мировая экономика катится в пропасть (falling off a cliff).


The pace of job losses in America has been mild compared with previous downturns, and there are a couple of reasons to suppose it will stay that way. The first is the activism of American policymakers. Congress started throwing money at the problem early, and a second fiscal stimulus is already being discussed (alongside a bail-out for the housing market). The Fed has slashed interest rates, promised more cuts if the economy stays weak and—perhaps most important—sharply reduced the odds of financial-market catastrophe by extending its safety net to investment banks.

Темп роста безработицы в Америке все еще достаточно умеренный по сравнению с предыдущими спадами, и есть пара причин предполагать, что таким он и останется. Первая причина - это активное вмешательство американских политиков. Конгресс начал выделять деньги на решение этой проблемы достаточно рано, а второй этап финансового стимулирования уже обсуждается (наряду с антикризисной помощью (bail-out) жилищному рынку). ФРС резко снизила (slashed) процентные ставки, пообещала и дальнейшие снижения, если экономика по-прежнему будет слаба, и - что, пожалуй, самое важное - существенно уменьшила вероятность (odds) катастрофы на финансовых рынках, распространив свою систему безопасности (safety net) на инвестиционные банки.


The second is the changing structure of the world economy. The dynamism and resilience of emerging markets mean that America does not matter as much as it once did. The IMF expects global growth to fall from 4.9% in 2007 to 3.7% this year—hardly catastrophic. Moreover, these foreigners can now do a bit to cushion the blow for Americans: already global demand, coupled with a weak dollar, is boosting American exports.

Вторая причина - изменение структуры мировой экономики. Развивающиеся рынки динамичны и устойчивы к внешним воздействиям, поэтому США не значат теперь так много, как раньше. По прогнозам МВФ, рост мировой экономики замедлится с 4,9% в 2007 году до 3,7% в этом году - а это вряд ли можно назвать катастрофой. Помимо этого, иностранцы могут смягчить удар (cushion the blow) по американцам: мировой спрос вкупе со слабым долларом уже стимулируют американский экспорт.


With these props, America can avoid a deep slump, but don't expect a vigorous recovery. Spending will be supported by tax rebates in the second half of the year, but the hangover from the housing bust will linger much longer. Judging by the experience of other rich countries that have suffered financial crises spawned by housing busts, such as Sweden and Norway in the early 1990s, weak balance sheets will weigh on consumers' spending for years rather than months. The 2008 recession may be mild, but the 2009 recovery will be feeble.

С помощью всех этих факторов Америка может избежать глубокого экономического кризиса, но не ждите быстрого "выздоровления" (vigorous recovery). Расходам окажет поддержку возврат налоговых платежей (tax rebates) во второй половине года, но восстанавливаться после жилищного кризиса экономика будет гораздо дольше. Судя по опыту (Judging by the experience) других развитых стран, переживших финансовые кризисы, порожденные (spawned) обвалом рынка недвижимости, например, Швеции и Норвегии в начале 90-х годов, слабые корпоративные результаты будут сдерживать потребительские расходы еще несколько лет, а не месяцев. В 2008 году рецессия будет неглубокой, но и восстановление экономики в 2009 году будет слабым.


If the world economy's biggest problem turns out to be America remaining snail-like for longer than most people expect, many will breathe a sigh of relief. Given the scale of the financial mess, it could be a lot worse. You can even argue that after five years of breakneck growth, a more sedate global expansion would be no bad thing: it would dampen inflationary pressures in the emerging world, and weaker domestic demand should shrink America's gaping external deficit—already down from above 6% of GDP to below 5%.

Если самой большой проблемой мировой экономики окажется то, что Америка не сможет оправиться от кризиса дольше, чем ожидает большинство людей, многие вздохнут с облегчением (breathe a sigh of relief). При таком масштабе финансовых проблем все могло бы быть намного хуже. Вы можете даже возразить, что после пяти лет головокружительного (breakneck) роста более спокойное (sedate) развитие мировой экономики было бы неплохой перспективой: это уменьшило (dampen) бы давление инфляции на экономику развивающихся стран, а более слабый внутренний спрос сократил бы дефицит внешнеторгового баланса (external deficit) США, который уже упал с более чем 6% ВВП ниже 5%.


But that is about as far as optimism can take you. The main fear is that the rest of the world proves less resilient than now seems likely: commodity exporters, say, may rely on American demand less than they did, but are hardly cut off from it. The weak dollar also causes problems. Importing America's loose monetary policy will become harder to sustain for countries, such as the Gulf states, that peg their currencies to the greenback. They will need to let their exchange rates rise.

Но это, пожалуй, и все, что может предложить оптимистичная точка зрения. Главная опасность заключается в том, что остальные страны могут оказаться менее устойчивыми (resilient) к американскому кризису, чем кажется сейчас: экспортеры сырья, например, смогут рассчитывать на американский спрос меньше, чем раньше, но вряд ли они смогут вообще обойтись без него. Слабый доллар тоже осложняет ситуацию. Мягкую денежную политику Штатов станет труднее импортировать, например, странам Персидского залива, которые привязывают (peg) свои валюты к доллару. Им придется позволить курсам своих валют повыситься.


Politics too can do plenty of damage. A sluggish America next year will be a hard inheritance for the next president. With the budget deficit rising, big domestic reforms, such as expanding health-care coverage, will become more difficult; with a fragile economy, the Democrats, if they get in, may have to rethink their plan to roll back George Bush's tax cuts.

Политика тоже может причинить немало вреда. Ослабленная кризисом Америка станет нелегким наследством (inheritance) для нового президента в следующем году. При растущем дефиците бюджета осуществить такие масштабные внутренние реформы, как расширение покрытия медицинских страховок, станет сложнее; в условиях неустойчивой экономики демократам, если им удастся победить на выборах, возможно, придется пересмотреть свои планы притормозить снижение налогов, предложенное Джорджем Бушем.


And do not forget populism and protectionism. Already eight out of ten Americans say their country is on the wrong track. A protracted malaise will spawn a search for scapegoats. Even though free trade is helping save Americans from a worse downturn, Mr Bush is struggling to get a trade deal with Colombia through Congress. Meanwhile, the momentum to re-regulate financial markets and punish the oil industry, credit-card firms or indeed any other malefactors of great wealth will grow. The great American slowdown may be less calamitous than many people fear; but it is fraught with dangers.

И не забывайте о популизме и протекционизме. Уже сейчас восемь из десяти американцев считают, что их страна пошла по ложному пути. Затяжная (protracted) экономическая болезнь повлечет за собой поиск "козлов отпущения" (scapegoats). Даже притом что свободная торговля помогает уберечь Америку от более глубокого кризиса, г-н Буш с большим трудом пытается провести через Конгресс соглашения о торговле с Колумбией. А тем временем будет нарастать стремление изменить регулирование финансовых рынков и покарать нефтяную промышленность, компании, выпускающие кредитные карты, и вообще всех злодеев-толстосумов (malefactors of great wealth). Великая американская рецессия, возможно, окажется менее пагубной (calamitous), чем думает большинство людей, однако она чревата (fraught) опасностями.

No comments: