Monday, October 27, 2008

Правило согласования времен / Reported speech

ПРАВИЛО СОГЛАСОВАНИЯ ВРЕМЕН
Сложноподчиненные предложения - это предложения, состоящие из нескольких грамматических основ, одна из которых является главной, остальные - зависимыми. От главной части к зависимой всегда можно задать вопрос. В английском языке в определенных случаях такие предложения подчиняются правилу согласования времен.
Правило согласования времен заключается в том, что если в английском главном предложении сказуемое стоит В ПРОШЕДШЕМ ВРЕМЕНИ (обычно Past Simple), то в зависимой части нельзя употреблять настоящие и неизмененные будущие времена. Следовательно, в зависимой части происходят следующие замены:

Настоящие времена - Прошедшие времена той же группы

Past Simple - Past Perfect (если действие главного предложения произошло позже действия зависимого предложения)

Будущие времена (will)- Будущее в прошедшем (would)

Past Progressive - Past Perfect Progressive

Например:
1.Я думал, что ты говоришь (настоящее время) по-английски. – I thought you spoke (прошедшее время) English.
Он написал, что копит деньги на новый дом.- He wrote he was saving money for a new house.
Я думала, что дети ушли в школу. – I thought that the children had gone to school.
2.Она сказала, что (она) на днях видела (по логике – Past Simple) Генри. – She said she had seen (Past Perfect) Henry the other day.
*Ты слышал, что сказал дедушка? –Did you hear what grandpa said? (обе части в Past Simple, потому что оба действия произошли одновременно)
3.Джек сказал, что (он) будет ждать меня на остановке в 11.- Jack said he would be waiting for me at the bus-stop at 11.
4.Он сказал, что полиция остановила их, когда они ехали домой. – He said the police stopped them when they were driving home.
5. Полисмен сказал, что мы ехали слишком быстро. – The policeman said we had been driving too fast.

*Если в косвенной речи указывается лицо, к которому обращено высказывание, глагол say заменяется глаголом tell: Она сказала мне, что придет в 7.- She told me that she would come at 7.

*********************************************************
ВОПРОСЫ В КОСВЕННОЙ РЕЧИ
Вопросы в косвенной речи также подчиняются правилу согласования времен, если главная их часть стоит в прошедшем времени. Вопросы в косвенной речи делятся на две группы:
А) с вопросительными словами;
Б) без вопросительных слов.
Порядок слов в косвенных вопросах в отличие от вопросов в прямой речи - как в утвердительном предложении, т.е. сначала подлежащее, потом сказуемое.
А) Примеры образования вопросов с вопросительными словами:
• Он спросил, куда я иду (настоящее время).- He asked where I was going (прошедшее время в соответствии с правилом согласования времен).
• Она спросила, чем я зарабатываю себе на жизнь. – She asked what I did for a living.
• Я спросил, когда она его видела. (по логике- Past Simple)- I asked when she had seen (в соответствии с правилом согласования- Past Perfect) him.

Б) Примеры образования косвенных вопросов без вопросительных слов:
Косвенные вопросы без вопросительных слов в русском языке содержат частицу ли, в английском языке ей соответствует слово if (whether), которое ставится на стыке между главной и зависимой частью вопроса:
• Он спросил, видела ли я этого человека раньше. - He asked if I had seen that man before.
• Я спросила, хочет ли она пойти домой. – I asked if she wanted to go home.

При переводе предложений в косвенной речи следует изменять некоторые наречия времени и указательные местоимения, если между высказыванием и его передачей в косвенной речи имеется промежуток времени.
Прямая речь Косвенная речь
This (these) That (those)
Now Then
Here There
Today That day
Last week The previous week
Yesterday The previous day
2 days ago 2 days before
Tomorrow The next day
Next week The next week

Например: Я видела свою подругу в понедельник на прошлой неделе. Она сказала мне : «Я зайду к тебе завтра», но не зашла. – при переводе слов подруги косвенной речью получаем следующее:
I saw my friend on Monday last week. She told me that she would come to my place the next day (на следующий день), but she didn`t.

Но: Я видела свою подругу сегодня, она сказала, что придет ко мне завтра. – I have seen my friend today, she told me that she would come to my place tomorrow. Слово “завтра” в реплике подруги соответствует настоящему завтра, которому еще только предстоит быть.
*********************************************************

Хорошая формулировка правила (на английском языке) с поясняющими примерами: http://valenciaenglish.netfirms.com/reported.htm

*********************************************************
Неплохое упражнение, иллюстрирующее работу правила согласования времен:
«Say it again»
«I'm just popping out to put the car away in the garage. I've left it in the road.» — I told my wife that I just was popping out to put the car away in the garage as I had left it in the road. «You be careful. Remember you've had a lot to drink and the police are having a particular purge at the moment in drink driving.» — She told me to be careful and reminded me that I had a lot to drink and that the police have a particular purge at the time on drink driving. She is very law-abiding, my wife.

I shut the front door and as I walked down the garden path, I noticed someone standing by the car. It was a policeman. «Very pleasant weather for the time of year.» — He pointed out the pleasantness of the weather for the time of year. «Oh er - yes. Absolutely». I hesitated and agreed wholeheartedly. «Is this your car, sir». — He asked me whether it was my car.

«Yes, indeed» I affirmed confidently. «Don't see many of this particular make often. I've sometimes thought of buying one myself.» — He reckoned that you did not often see many of that particular make. He sometimes thought of buying one himself. «Oh, really». I expressed interest in his comment.

«What is this man up to? Is he trying to lure me into starting up the car so that he can then breathalyze me?» — I asked myself what that man was up to and wondered whether he was trying to lure me into starting up the car so that he could then breathalyze me. «But then I doubt I could afford it. Cost a fair amount, I expect?» — Then he doubted whether he could afford it and conjectured that it it had to cost a fair amount. «I picked it up quite cheaply actually. It has done a lot of miles, you see.» — I explained that I had it picked up quite cheaply because it had done a lot of miles. The man was beginning to get on my nerves. Why didn't he just arrest me for intent to drive a motor car while under the influence of drink?

The next question seemed a bit fatuous as I was clutching my car keys at the time. «Going for a spin, sir?» — He asked me whether I was going for a spin and I didn't like the way he emphasized the word spin. «No, I'm just going to put the car in the garage.» — I denied this and pointed out that I was just going to put the car in the garage. «Don't let me hold you up. I'm just waiting around to catch the odd speeding motorist and anyone who's had a bit too many, ha ha.» — He told me not to let him hold me up and went on to say that he was just waiting around to catch the odd speeding motorist and then added with a chuckle anyone who had had too much to drink.

I couldn't hesitate any longer and got into the car and switched on the engine. «Just a minute, sir.» — The policeman asked me politely to stop for a minute. The voice of my conscience spoke: «He's got you now and you've fallen right into the trap.» — He had got me now and I had fallen right into the trap. «What's the matter?» — I asked what the matter was.

«Let me just see that the road's clear for you.» — He asked me to let him see the road was clear. It was and so was I. I breathed a sight of relief, drove the car into the garage and shut the door. As I turned to go into the house, I was aware of the policeman. He put his hand into his pocket. I assumed that the moment of truth had arrived. Out came his handkerchief, after all even policemen have to blow their noses. «What does he want, now?» — I asked myself what he was going to do next. «It is my duty to point out to you, sir» — it was his duty to point out to me that I drove a car under the influence? No. He just wanted to point out that one of my brake lights had gone and suggested I put it right as soon as possible.

I needed a drink.

*********************************************************
Неплохие упражнения на отработку правила:
1) http://a4esl.org/q/h/9901/tm-reported1.html
2)http://esl.lbcc.cc.ca.us/eesllessons/reported%20speech/rpspchbl.htm
3)http://www.ego4u.com/en/cram-up/grammar/reported-speech/exercises?04
4)http://www.english-zone.com/verbs/indirect1.html
5)http://home.eduhi.at/teacher/nausner/members/grammar/repspeech/repgap1.htm
6)http://www.ego4u.com/en/cram-up/grammar/reported-speech/exercises?05
7)http://www.ego4u.com/en/cram-up/grammar/reported-speech/exercises?06

No comments: