Monday, October 27, 2008

Статья Financial Times о нефтяном месторождении Кашаган (с параллельным русским)

Further delays likely at Kazakh oil field
На казахстанском нефтяном месторождении возможны дальнейшие отсрочки



The start of production at one of the world's biggest oil fields faces further delays, as the international oil companies developing it battle with the Kazakh government over timing and budget.

Начало коммерческой добычи на одном из крупнейших в мире нефтяных месторождений может быть в очередной раз отложено – международные нефтяные компании, разрабатывающие месторождение, «сражаются» с казахстанским правительством по срокам и бюджету.


The project's consortium, which includes Royal Dutch Shell, Eni, Total and ExxonMobil, wants to push back the start of the 13bn-barrel field for at least another year, Kazakh ministry officials said yesterday.

Реализующий данный проект консорциум, включающий в себя компании «Royal Dutch Shell», «Eni», «Total» и «ExxonMobil», хочет отодвинуть начало коммерческой добычи на месторождении с запасами в 13 миллиардов баррелей как минимум еще на год, - сообщили вчера чиновники казахстанского министерства.


Sauat Mynbayev, Kazakhstan's energy minister, told wire service reporters in Astana: "They want to put it off. They have various scenarios . . . involving the year 2012-13. Even if there is a small delay . . . then very concrete sanctions must be drawn up at this stage."

Министр энергетики Казахстана Сауат Мынбаев сообщил репортерам новостных агентств в Астане, что «Они хотят сдвинуть сроки. У них есть различные сценарии…в т.ч. [ориентирующиеся] на 2012-13 гг. Даже если будет небольшая задержка… то на данном этапе должны быть предусмотрены очень конкретные санкции».



Eni, the Italian energy group, the project's current operator, refused to comment. Kashagan was most recently expected to begin pumping oil by 2011, gradually rising to 1.5m b/d by the end of the decade. This would make it one of the world's top three fields in terms of production.

Итальянская группа Eni, являющаяся в настоящее время оператором, отказалась прокомментировать ситуацию. До недавнего времени ожидалось, что добыча на Кашагане начнется в 2011 г, постепенно достигнув уровня добычи в 1.5 миллиона баррелей в день к концу десятилетия. В этом случае месторождение бы стало одним из трех крупнейших в мире по объему добычи.


But industry executives said Mr Mynbayev's comments needed to be taken in the context of the negotiations over how the project will be developed in future. The deadline for decisions on the project's budget, timing and leadership falls at the end of the month, though this could yet slip.

Но руководители компаний отрасли считают, что заявления г-на Мынбаева должны рассматриваться в контексте переговоров о дальнейшем развитии проекта. Решения по бюджету, срокам и руководству проектом должны быть приняты к концу текущего месяца, хотя конечный срок ещё может быть сдвинут.


The Kashagan project has been plagued by infighting and is now more than five years behind schedule. Last year, relations between the consortium and its host government hit a nadir. Kazakhstan stripped Eni of its operatorship, allowing it to complete only the first phase of the project, which is expected to end with the start of production.

Кашаганский проект был омрачен междоусобицами, и уже сейчас отстает от графика на 5 лет. В прошлом году отношения между консорциумом и правительством страны достигли низшей точки. Казахстан лишил Eni роли оператора, позволив ей завершить лишь первую фазу проекта, которая должна окончиться в момент начала добычи.


After that, a new operating company of all the main shareholders in the consortium will manage the field's development and report to KazMunaigas, Kazakhstan's state oil company. It was the second time discord had prompted Kashagan's operatorship to change. Eni, for whom the project had been a flagship, took over from Shell in 2001.

После этого управление разработкой месторождения возьмет на себя новый субъект-оператор, состоящий из крупнейших акционеров консорциума; новый оператор будет отчитываться [о результатах] КазаМунайГазу – казахстанской государственной нефтегазовой компании. Это уже второй случай замены оператора Кашагана: Eni, для которой этот проект стал флагманом, получила роль [оператора] от Shell в 2001.


The Kazakh government last year forced KazMunaiGas's 16.81 per cent stake on the reluctant consortium members, which each had to reduce their share.

В прошлом году казахстанское правительство навязало сопротивляющимся членам консорциума [необходимость увеличения доли] КазМунайГаза до 16.81%; каждому члену консорциума пришлось сократить свою долю участия.


Kashagan lies in the landlocked Caspian Sea, whose shallow waters are frozen half the year. One of the consortium's first tasks was to build artificial islands surrounded by artificial reefs and barriers to prevent rigs from being damaged by floating ice. Meanwhile, deadly hydrogen sulphide is found in such high quantities in Kashagan's oil that workers' quarters had to be moved.

Кашаган расположен в бассейне отрезанного от океана Каспийского моря, мелководная часть которого покрыта льдами в течение полугода. Одной из первых задач консорциума было строительство искусственных остовов и окружающих их искусственных рифов и изолирующих гряд для защиты буровых установок от повреждений плавучими льдами. Между тем содержание опасного для жизни сероводорода в кашаганской нефти настолько высоко, что пришлось дислоцировать жилые модули для рабочих.

No comments: