Monday, October 27, 2008

Урегулирование проблем с партнерами/поставщиками по e-mail - полезные выражения

Решение проблем посредством e-mail

Пример 1:

Dear Mr. Bassos,
I’m sorry to say that we may not be able to meet the agreed schedule. Our usual supplier is experiencing difficulties and has warned us that there is a five-week waiting list for delivery of materials. I’m afraid we will fall behind schedule if we cannot find an alternative supplier.
Yours,
Brenda Hind

Уважаемый г-н Бассос!
Мне очень жаль, но мы не сможем выполнить оговоренный график. Наш постоянный поставщик столкнулся с трудностями и предупредил нас о наличии списка ожидания на поставку материалов продолжительностью 5 недель. Боюсь, что мы отстанем от графика, если не найдем альтернативного поставщика.
С уважением,
Бренд Хайнд


Dear Ms. Hind,
I was very surprised to receive your message. You assured us that this schedule was guaranteed and there would be no problems keeping to it. Please try to find an alternative supplier of materials so that there will be no delays.
Yours truly,
Dmitri Bassos.

Уважаемая г-жа Хайнд,
Я был весьма удивлен, получив Ваше письмо. Вы заверяли нас, что [выполнение] графика гарантировано, и что проблем с его соблюдением не возникнет. Пожалуйста, попытайтесь найти альтернативного поставщика материалов, чтобы избежать задержки.
С уважением,
Дмитрий Бассос.

*********************************************************
Пример 2:
Dear Ms. Hirst,
On Friday 13th March, we took delivery of a consignment of CD cases. On unpacking the boxes, we found that many of the cases were damaged. We have customers waiting for the goods so this is extremely inconvenient for us.
We urgently need replacements. Could you let us know when we can expect them to arrive.
Yours,
Eliot Banks

Уважаемая г-жа Хёрст!
13 марта в пятницу мы получили партию коробок для CD. Распаковав ящики, мы обнаружили, что многие коробки повреждены. Наши клиенты ждут товар, поэтому это [обстоятельство] для нас крайне неудобно.
Мы в срочном порядке просим [произвести] замену. Не могли бы вы сообщить нам, когда нам ждать доставки [новых коробок]?
С уважением,
Элиот Банкс

Dear Mr. Banks,
I am very sorry to hear that you had problems with our delivery. We have sent a replacement order to you by courier. It should be with you before 10 a.m. tomorrow morning. The same courier will take away the damaged boxes.
It is no excuse, but our regular packer was on holiday last week. Please accept our apologies that our service was below our usual standard.
Best regards,
Jan Hirst

Уважаемый г-н Банкс!
Мне очень жаль, что у вас возникли проблемы с доставленными нами товарами. Мы отправили курьером замену заказа. Она должна быть у вас к 10 утра завтра утром. Этот же курьер заберет поврежденные коробки.
Это не может служить оправданием, но наш постоянный упаковщик был в отпуске на прошлой неделе. Пожалуйста, примите извинения за то, что наши услуги не соответствовали принятому нами стандарту.
С наилучшими пожеланиями,
Джэн Хёрст


Как с сожалением сообщить о невозможности выполнения графика:
I’m sorry to tell you that we cannot meet the schedule/we will miss the deadline

Как вежливо упрекнуть партнера в том, что он не выполнил обещание:
You guaranteed the schedule/ you gave us your word that you would keep to the schedule/ you promised that you could meet the schedule

Как сообщить, что какая-либо неприятность вызвала неудобство:
It was very inconvenient/it has caused us a lot of inconvenience

No comments: