Monday, October 27, 2008

Япония насильственно худеет - статья New York Times с русскоязычными подсказками

Japan, Seeking Trim Waists, Measures Millions – Япония измеряет миллионы [жителей] стремясь добиться похудения

AMAGASAKI, Japan — Japan, a country not known for its overweight (с избыточным весом) people, has undertaken one of the most ambitious campaigns ever by a nation to slim down its citizenry (приступила к одной из самых амбициозных в истории кампаний по похудению граждан).

Summoned by the city (по приглашению городских властей) of Amagasaki one recent morning, Minoru Nogiri, 45, a flower shop owner, found himself lining up to have his waistline measured (оказался в очереди выстроившихся для измерения талии). With no visible paunch (поскольку у него не было очевидного живота), he seemed to run little risk of being classified as overweight (казалось, что он вряд ли рискует попасть в категорию [людей] с избыточным весом), or metabo, the preferred word (или в категорию “metabo” – именно это слово предпочитают) in Japan these days.

But because the new state-prescribed limit for male waistlines (предписываемая государством норма размера талии для мужчин) is a strict (строго) 33.5 inches (дюймов), he had anxiously (с тревогой) measured himself at home a couple of days earlier. “I’m on the border (на границе),” he said.

Under a national law (о национальному закону) that came into effect (вступил в действие) two months ago, companies and local governments must now measure the waistlines (талии) of Japanese people between the ages of 40 and 74 as part of their annual checkups (в рамках ежегодных проверок). That represents more than 56 million waistlines, or about 44 percent of the entire population (всего населения).

Those exceeding government limits (лицам, превышающим установленные правительством нормы) — 33.5 inches for men and 35.4 inches for women — and having a weight-related ailment (связанные с весом недуги) will be given dieting guidance (будут даны рекомендации по диете) if after three months they do not lose weight (не похудеют).
To reach its goals of shrinking the overweight population by 10 percent over the next four years and 25 percent over the next seven years (В целях сокращения населения с избыточным весом на 10% за 4 года и на 25% - за 7 лет), the government will impose financial penalties on companies and local governments that fail to meet specific targets (будет облагать финансовыми штрафами компании и органы местной власти, которые не смогут достичь целевых показателей). The country’s Ministry of Health argues (утверждает) that the campaign will keep the spread of diseases like diabetes and strokes (сдержит распространение таких заболеваний как диабет и инсульт).

Critics say that the government guidelines (рекомендации/нормативы) — especially the one about male waistlines — are simply too strict (слишком строги) and that more than half of all men will be considered overweight (будут признаны имеющими избыточный вес).

Yoichi Ogushi, a professor at Tokai University’s School of Medicine near Tokyo and an expert on public health, said that there was “no need at all” for the Japanese to lose weight (японцам нет никакой необходимости худеть).
“I don’t think the campaign will have any positive effect (возымеет положительный эффект). Now if you did this in the United States, there would be benefits (польза), since (поскольку) there are many Americans who weigh (весят) more than 100 kilograms,” or about 220 pounds, Mr. Ogushi said. “But the Japanese are so slender (стройные) that they can’t afford to lose weight (что не могут позволить себе похудение).”

In Amagasaki, a city in western Japan, officials have moved aggressively to measure waistlines (начали активно измерять талию) in what the government calls special checkups (специальные проверки).

The mayor of one town in Mie became so wrapped up in the anti-metabo campaign (так увлекся кампанией по борьбе с избыточным весом) that he and six other town officials (чиновников городской администрации) formed a weight-loss group (группа похудения) called “The Seven Metabo Samurai.” That campaign ended abruptly (резко/внезапно) after a 47-year-old member with a 39-inch waistline died of a heart attack while jogging (от сердечного приступа во время пробежки).

Even before Tokyo’s directives, Matsushita had focused on its employees’ weight during annual checkups (в ходе ежегодных проверок). Last summer, Akio Inoue, 30, an engineer carrying 238 pounds on a 5-foot-7 frame (носящий 238 фунтов веса на скелете ростом 5,7 футов), was told by a company doctor to lose weight or take medication for his high blood pressure (принимать лекарство от высокого давления). After dieting, he was down to 182 pounds, but his waistline was still more than one inch over the state-approved limit (его талия до сих пор превышает установленную государством норму на 1 дюйм).

With the new law, Matsushita has to measure (вынуждена измерять) the waistlines of not only its employees (сотрудников) but also of their families and retirees (пенсионеров).

“Nobody will want to be singled out as metabo (не хочет быть выделенным в категорию ‘metabo” ,” Kimiko Shigeno, a company nurse (медсестра), said of the campaign. “It’ll have the same effect as non-smoking campaigns where smokers are now looked at disapprovingly (это окажет такой же эффект, что и кампании против курения, благодаря которым к курильщикам сейчас относятся неодобрительно).”

NEC, Japan’s largest maker of personal computers, said that if it failed to meet its targets, it could incur as much as $19 million in penalties (если она не сможет достичь плановых показателей, ей придется заплатить штраф в размере 19 миллионов долларов). The company has decided to nip metabo in the bud (убивать metabo в зародыше) by starting to measure the waistlines of all its employees over 30 years old and by sponsoring metabo education days for the employees’ families (финансируя дни образовательного курса по вопросам избыточного веса для семей сотрудников).

Some experts say the government’s guidelines on everything from waistlines to blood pressure are so strict that meeting those targets will be impossible (что выполнить эти нормативы невозможно). They say that the government’s real goal (настоящая цель) is to shift health care costs onto the private sector (перенести затраты на здравоохранение на частный сектор).

At Matsuyama’s public health clinic, Kinichiro Ichikawa, 62, said the government-approved (одобренная правительством норма талии для мужчин, составляющая 33,5 дюймов) 33.5-inch male waistline was “severe (сурова).” “Japan shouldn’t be making such a fuss (не следует поднимать шума) about this,” he said.

But on a shopping strip (торговый центр) here, Kenzo Nagata, 73, a toy store owner, said he had ignored a letter summoning him to a so-called special checkup (приглашающее его на так называемую специальную проверку). His waistline was no one’s business but his own (размер его талии – исключительно его личное дело), he said. He planned to disregard the second notice (проигнорировать второе оповещение) that the city was scheduled to mail to the recalcitrant (которое городской совет запланировал отправить неподчинившимся).

No comments: